<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Portal Cultura PE &#187; tradução</title>
	<atom:link href="http://www.cultura.pe.gov.br/tag/traducao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.cultura.pe.gov.br</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 19:59:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Livro da Cepe ganha edição em polonês</title>
		<link>https://www.cultura.pe.gov.br/livro-da-cepe-ganha-edicao-em-polones/</link>
		<comments>https://www.cultura.pe.gov.br/livro-da-cepe-ganha-edicao-em-polones/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2025 13:57:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Administrador</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Notícias]]></category>
		<category><![CDATA[As memórias de Krzysztof Arciszewski]]></category>
		<category><![CDATA[cepe]]></category>
		<category><![CDATA[Companhia Editora de Pernambuco]]></category>
		<category><![CDATA[história]]></category>
		<category><![CDATA[lançamento]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[livro]]></category>
		<category><![CDATA[ocupação holandesa]]></category>
		<category><![CDATA[período holandês]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.cultura.pe.gov.br/?p=119064</guid>
		<description><![CDATA[&#160; O livro As memórias de Krzysztof Arciszewski (1630-1637): um polonês a serviço da Companhia das Índias Ocidentais no Brasil, lançado pela Cepe Editora, ganhará uma edição polonesa. O lançamento acontecerá no dia 3 de setembro, em Posnânia, cidade natal do militar Arciszewski, que assim como o conde Maurício de Nassau foi um importante personagem [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_119065" aria-labelledby="figcaption_attachment_119065" class="wp-caption img-width-607 alignnone" style="width: 607px"><p class="wp-image-credit alignleft"></p><a href="https://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2025/07/WhatsApp-Image-2025-07-11-at-10.53.56.jpeg"><img class="size-medium wp-image-119065" alt="Da esquerda para a direita:  Bruno Miranda, a cônsul Marta Olkowska e Lucia Xavier. Foto: Divulgação" src="https://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2025/07/WhatsApp-Image-2025-07-11-at-10.53.56-607x404.jpeg" width="607" height="404" /></a><p class="wp-caption-text">Da esquerda para a direita: Bruno Miranda, a cônsul Marta Olkowska e Lucia Xavier. Foto: Divulgação</p></div>
<p>O livro As memórias de Krzysztof Arciszewski (1630-1637): um polonês a serviço da Companhia das Índias Ocidentais no Brasil, lançado pela Cepe Editora, ganhará uma edição polonesa. O lançamento acontecerá no dia 3 de setembro, em Posnânia, cidade natal do militar Arciszewski, que assim como o conde Maurício de Nassau foi um importante personagem histórico do período da ocupação holandesa no Brasil, no século 17.</p>
<p>Por sua erudição e conhecimento, Krzysztof Arciszewski foi requisitado pela Companhia das Índias Ocidentais para ser o comandante das tropas que, em 1630, conquistaram a Vila de Olinda e o Recife. Sua atuação foi fundamental para a consolidação da colônia neerlandesa no Brasil antes mesmo da chegada de Maurício de Nassau &#8211; apontado por alguns historiadores como rival do nobre polonês.</p>
<p>Organizada pelos especialistas em história do Brasil holandês Bruno Miranda e Lucia Xavier, o livro é resultado de uma pesquisa financiada pelo Consulado Geral da República da Polônia em Curitiba e pelo Arquivo Nacional da Haia, nos Países Baixos. A obra, que reúne documentos inéditos, está dividida em duas partes , trazendo a análise crítica dos autores, o processo de produção do livro, e a reprodução do memorial escrito por Krzysztof &#8211; material de grande valor histórico.</p>
<p>A edição polonesa do livro era desejada desde que a edição brasileira foi lançada (2022) e contou com a participação direta da cônsul geral da República da Polônia em Curitiba (hoje atuando no México), Marta Olkowska e da Prefeitura da cidade de Poznań para ser viabilizada. A Cepe Editora autorizou o uso do projeto gráfico da edição nacional.</p>
<p>A tradução para o polonês foi feita por Sylwia Mikołajczak, professora do Instituto de Línguas Românicas da Universidade Adam Mickiewicz. Para que os moradores conheçam a história do conterrâneo histórico, o livro (digital e impresso) será distribuído gratuitamente.</p>
<p>Para os organizadores, a nova edição é um fato a ser comemorado. “Para mim é um passo importante na carreira, pois é meu primeiro livro publicado em língua estrangeira”, assegurou Bruno Miranda. Para Lúcia, uma oportunidade de destacar um personagem quase menosprezado. “A edição polonesa representa, para mim, o reconhecimento de um trabalho de muitos anos feito a quatro mãos e, ao mesmo tempo, a oportunidade de devolver a Arciszewski sua voz &#8211; uma voz que permaneceu esquecida nas estantes de arquivos holandeses e que agora pode ser ouvida novamente em sua terra natal” , destacou.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.cultura.pe.gov.br/livro-da-cepe-ganha-edicao-em-polones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inscrições abertas para o Programa Sul de Apoio às Traduções 2019</title>
		<link>https://www.cultura.pe.gov.br/inscricoes-abertas-para-o-programa-sul-de-apoio-as-traducoes-2019/</link>
		<comments>https://www.cultura.pe.gov.br/inscricoes-abertas-para-o-programa-sul-de-apoio-as-traducoes-2019/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2019 17:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Administrador</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Notícias]]></category>
		<category><![CDATA[Consulado Geral da República Bolivariana da Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[programa sul de apoio às traduções]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cultura.pe.gov.br/?p=66982</guid>
		<description><![CDATA[Com o objetivo de difundir a literatura e a cultura argentinas, o Ministério das Relações Exteriores e Culto da República Argentina abriu inscrições para o &#8216;Programa Sul de Apoio às Traduções&#8217;. A oportunidade, que é voltada a editoras do continente americano, consiste em um programa de apoio econômico à tradução e posterior publicação de obras [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Com o objetivo de difundir a literatura e a cultura argentinas, o Ministério das Relações Exteriores e Culto da República Argentina abriu inscrições para o &#8216;Programa Sul de Apoio às Traduções&#8217;. A oportunidade, que é voltada a editoras do continente americano, consiste em um programa de apoio econômico à tradução e posterior publicação de obras de autores argentinos.</p>
<div id="attachment_67024" aria-labelledby="figcaption_attachment_67024" class="wp-caption img-width-481 alignnone" style="width: 481px"><p class="wp-image-credit alignleft">Arte/Divulgação</p><a href="http://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2019/02/programasur.jpg"><img class="size-medium wp-image-67024" alt="Arte/Divulgação " src="http://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2019/02/programasur-481x486.jpg" width="481" height="486" /></a><p class="wp-caption-text">O Consulado Argentino em Recife pode repassar mais informações aos interessados</p></div>
<p>De acordo com o Regulamento, 150 novas obras receberão o subsídio; as propostas devem ser enviadas até o dia 30 de setembro e os impressos precisam ser publicadas antes do dia 30 de novembro. Consulte o regulamento e o formulário <a href="http://programa-sur.mrecic.gov.ar" target="_blank"><strong>AQUI</strong></a>.</p>
<p><strong>SAIBA MAIS<br />
</strong><br />
O desenvolvimento do referido Programa tem sido prestigiado graças à destacadas personalidades dos afazeres literários, da cultura e do mundo editorial que integram o Comitê de Traduções, encarregadas de avaliar as solicitações, recomendar a aceitação de todas as que considerem pertinentes e determinar o montante do subsídio até o valor máximo equivalente a U$D 3.200. Em termos quantitativos, o “Programa Sul” transformou-se no maior programa de subsídios à tradução do continente americano, com uma média de 135 obras por ano.</p>
<p>Até hoje, o Programa aprovou 1.360 obras traduzidas em 45 idiomas e publicadas em 50 países, destinando um orçamento de mais de USD 3.500.000 à difusão da literatura argentina. As solicitações de traduções aprovadas compreendem mais de 400 autores daquele país.</p>
<p><em>Para mais informações: </em></p>
<p>Consulado Argentino em Recife: (81) 3131-9005 / 9016</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.cultura.pe.gov.br/inscricoes-abertas-para-o-programa-sul-de-apoio-as-traducoes-2019/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MinC divulga resultado do edital de tradução de autores brasileiros</title>
		<link>https://www.cultura.pe.gov.br/minc-divulga-resultado-do-edital-de-traducao-de-autores-brasileiros/</link>
		<comments>https://www.cultura.pe.gov.br/minc-divulga-resultado-do-edital-de-traducao-de-autores-brasileiros/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2015 18:38:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Administrador</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Notícias]]></category>
		<category><![CDATA[Fundação Biblioteca Nacional]]></category>
		<category><![CDATA[leitura]]></category>
		<category><![CDATA[MinC]]></category>
		<category><![CDATA[Ministério da Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Programa de Apoio à Tradução e à Publicidade de Autores Brasileiros]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cultura.pe.gov.br/?p=29658</guid>
		<description><![CDATA[com informações da assessoria Foi divulgada, nesta segunda (24), a lista de projetos contemplados pelo Programa de Apoio à Tradução e à Publicidade de Autores Brasileiros no Exterior, implementado pela Fundação Biblioteca Nacional (FBN), instituição vinculada ao Ministério da Cultura (MinC). No total, serão traduzidos 53 livros, com investimento de US$ 138 mil. Clássicos da [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><a href="http://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2015/08/unnamed-1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-29659" alt="Reprodução" src="http://www.cultura.pe.gov.br/wp-content/uploads/2015/08/unnamed-1.jpg" width="472" height="246" /></a></p>
<p style="text-align: right;"><em><strong><br />
com informações da assessoria</strong></em></p>
<p>Foi divulgada, nesta segunda (24), a lista de projetos contemplados pelo Programa de Apoio à Tradução e à Publicidade de Autores Brasileiros no Exterior, implementado pela Fundação Biblioteca Nacional (FBN), instituição vinculada ao Ministério da Cultura (MinC). No total, serão traduzidos 53 livros, com investimento de US$ 138 mil.</p>
<p>Clássicos da literatura brasileira, como obras de Machado de Assis e Clarice Lispector, além de autores contemporâneos, como Alberto Mussa, Adriano Lisboa e Michel Lauls, estão sendo traduzidas para a língua inglesa com recursos e suporte do MinC.</p>
<p>Confira <a href="http://www.cultura.gov.br/documents/10883/1286594/Edital+Tradu%C3%A7%C3%A3o.pdf/1b6906b0-4528-4dd6-b658-ad02c3538007" target="_blank"><strong>AQUI</strong></a> a lista dos projetos selecionados.</p>
<p><strong>Balanço</strong><br />
De 1991 a 2014, foram concedidas 770 bolsas de apoio à tradução e publicação de brasileiros no exterior. Hoje, apenas pelo programa da FBN, 290 autores brasileiros estão publicados em 47 países, com um total de investimentos do MinC de cerca de R$ 4,5 milhões, considerando o período a partir de 2011.</p>
<p>Desde 2010, após a participação do Brasil na Feira do Livro de Frankfurt, na Alemanha, as obras brasileiras traduzidas passaram a ser mais solicitadas pelos alemães. Antes, os maiores leitores das obras clássicas brasileiros eram os franceses, italianos e argentinos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.cultura.pe.gov.br/minc-divulga-resultado-do-edital-de-traducao-de-autores-brasileiros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

